ຫມາຍເຫດ
-
ການລຽນລໍາດັບ ໄມ້ ຕ່າງໆ ຂ້າງເທິງນີ້ ຄນະ ບັນດິດ ເເຫ່ງ ກົມ ວັນນະຄະດີ
ໄດ້ສ້ອມເອົາ ເເຕ່ ພວກ ທີ່ ມີ ສຽງ ຄ້າຍຄືກັນ ມາລຽນ ໃສ່ ຂ້າງກັນ ເພື່ອ
ຄວາມສະດວກ ໃນ ການອ່ານ
-
ເພິ່ນ ຮຽກຊື່ ເເມ່ທັງເເປດ ເເຕ່ລະເເມ່ ໂດຍຖືເອົາ
ໄມ້ກົກ ໄມ້ຈຽງ ຫລື ໄມ້ທີນຶ່ງ ກັບ ພຍັນຊນະ ◌ກ◌
ມາຕັ້ງເປັນຊື່ ຂອງເເມ່ເເຕ່ລະເເມ່ ເຊັ່ນ
ເເມ່ກັກ ເເມ່ກັງ ເເມ່ກັດ ເເມ່ກັນ ເເມ່ກັບ ເເມ່ກັມ ເເມ່ກາຍ ເເລະ
ເເມ່ກາວ ຊຶ່ງ ເເມ່ທັງຫົກ ມີສຽງສັ້ນ ເເລະ ເເມ່ທັງສອງສຸດທ້າຍ ມີສຽງຍາວ
ເເລະ ເພິ່ນ ບໍ່ ໄດ້ອະທິບາຍ ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ ປະໄວ້ ໃນປຶ້ມ ໄວຍາກອນລາວ
ເເຕ່ຢ່າງໃດ ອັນນີ້ ຄື ຄວາມຂາດຕົກບົກຜ່ອງ ຂອງ ນັກຂຽນ ຄົນລາວ ທຸກຄົນ ຄື ຂາດ ການອະທິບາຍ ຢ່າງຊັດເເຈ້ງ
ໄມ້ທີນຶ່ງ ຂອງ
ເເມ່ກາຍ ນີ້ ບໍ່ມີ ໄມ້ ສຽງສັ້ນ (ໄມ້ກັຍ ຫລື ໄມ້ອັຍ) ມີ ເເຕ່ ໄມ້ກາຍ ດ້ວຍເຫດນີ້
ເພິ່ນ ຈຶ່ງ ຮຽກຊື່ ຂອງ ເເມ່ນີ້ວ່າ ເເມ່ກາຍ ໃນເມື່ອ ສັງເກດເຫັນ
ຄົນລາວ ຍັງ ນິຍົມ ໃຊ້
ໄມ້ໄອ (ັຍ[ໄອ]) ຕລອດມາ ຈຶ່ງ ໄດ້ຂຽນລົງໄວ້ ໃນ ທີ່ນີ້ ສະນັ້ນ ສິ່ງທີ່ກ່າວມານີ້ ຄື
ຈຸດສໍາຄັນທີ່ສຸດ ໃນ ສິ່ງທີ່ ເຮົາ ຄວນ ເຂົ້າໃຈ ສໍາລັບ ການຕັ້ງຊື່ ທັງມວນ
ຂອງ
ເເມ່ທັງເເປດ
+ ໄມ້ໄອ (ັຍ) ບໍ່ ມີ ໃນ
ພາສາ ລາວ ຍ້ອນ ເພິ່ນ ໄດ້ຕັດອອກເເລ້ວ ສະນັ້ນ ຄໍາໃດ ທີ່ ມີ ສຽງ ໄອ ເຮົາ
ຈໍາເປັນ ຕ້ອງ ຂຽນ ດ້ວຍ ສຣະໄອ ໄມ້ມະໄລ ທັງນັ້ນ (ໄມ້ມາຍ) ອີກປະການນຶ່ງ ໄມ້ໄອ
ໃນ ພາສາ ບາລີ ສາມາດ ຂຽນໄດ້ ສາມຢ່າງ ດ້ວຍກັນ ຄື ເ◌ຍ ໄຍ ເເລະ ◌ຍ (ໄ◌ ບາລີ) ເເຕ່ວ່າ ພຍັນຊນະ ◌ຍ◌ ດັ່ງກ່າວນີ້ ກົງກັບ ພຍັນຊນະ ◌ຢ◌ ໃນ ພາສາ ລາວ ( ຕ້ອງ ເບິ່ງ ການສະກົດ ໃນ ພາສາ ບາລີ ນະທີ່ນີ້ )
-
ລູກເເຕ່ລະລູກ ຂອງ ເເມ່ນຶ່ງໆ ເພິ່ນ ຮຽກ ໄມ້ ເເລະ ເເມ່ເເຕ່ລະເເມ່ ບັນຈຸ ຢູ່ ດ້ວຍກັນ
໒໔
ໄມ້ ອັນ ມີ ສຽງສັ້ນ ເເລະ ສຽງຍາວ ປະກອບ ເປັນ ຄູ່ກັນໄປ ສເມີ ນອກຈາກ ເເມ່ກາຍ
ເເລະ ເເມ່ກາວ ຊຶ່ງ ມີ ຈໍານວນ ໄມ້ ຫລຸດລົງ ເພາະວ່າ ໄມ້ ທີ່ ຂາດ ຢູ່ ໃນ ສອງເເມ່ນີ້
ມີ ສຽງ ທີ່ ເພິ່ນ ໃຊ້ ບໍ່ ໄດ້ ໃນ ພາສາລາວ ຫລືວ່າ ບໍ່ ມີ ຄໍາລາວ ຄໍາໃດຄໍານຶ່ງ
ທີ່ ມີ ສຽງ ດັ່ງກ່າວ
L'entité
"mɛ̀ː sakot" de chaque table se nomme
en fonction de la composition du
premier élément de la table avec la première consonne lao. Chaque
élément de la table est appelé "mái". Pour faciliter la
prononciation, le Comité Littéraire lao a
inscrusté la première consonne lao dans chaque mái
comme ci :
mɛ̀ː
kaːi (ເເມ່ກາຍ) pour désigner le nom de la table
au lieu de dire mɛ̀ː
aːi[◌າຍ], mái kaːi (ໄມ້ກາຍ)
pour désigner le premier élément au lieu de dire mái aːi.
Comme dans la plupart des
langues asiatiques, le groupe des voyelles se place avant celui des
consonnes. Pour cette raison que l'on devrait formuler la lecture en
articulant aːi dɔː daːi (◌າຍ ◌ດ◌ ດາຍ), par
exemple, et non pas dɔː aːi daːi (◌ດ◌
◌າຍ ດາຍ) comme on a
l'habitude
d'entendre.
En général, il existe
24 éléments dans une table dont 12 tons brefs et 12 tons longs. Les
éléments manquants sur cette table ne correspondent à aucune forme
de mots lao. La raison pour laquelle cette table est appelé mɛ̀ː kaːi parce que le premier
élément de cette table n'existe pas et qui est en principe de son bref
mais en voyant les lao continuent toujours et toujours à employer cet
élément "mái ăi (ັຍ)", je l'ai donc
intégré dedans et si c'était le premier élément
de cette table, on l'aurait appelé mɛ̀ː
kăi (ເເມ່ກັຍ) et non pas mɛ̀ː kaːi.
IMPORTANT :
- Le nom d'une table est
formulé par la formation du premier
élément avec la première consonne.
- Le professeur Lamvieng
Inthamone a composé le son suivant : ໄອ(ັຍ, ໄ◌,
ໃ◌), ອາຍ(◌າຍ), ເອັຽະ(ເັຍ/ເັຽະ), ເອັຍ/ເັຽ) à partir des alphabets
phonétiques
aj / aːj / ja / jaː et pour moi, j'utilise la
composition suivante ăi / aːi / ia / iaː car je trouve que le
son composé avec ces alphabets tend vers l'alphabet phonétique "j" mais
ne
donne pas d'une manière claire et nette le son de l'alphabet "j" comme
dans "fille" ou dans "crayon".
N'étant pas linguiste moi-même, je ne mets pas en cause les démarches
de Ai Lamvieng. Par contre, on peut très bien composer le son ໄອ(ັຍ) par ces alphabets
phonétiques aj. Cependant, la combinaison entre l'alphabet qui indique
le son ultra
bref et l'alphabet qui indique l'accent tonal n'est pas souhaitable.
C'est
pourquoi je ne combine pas ces alphabets qui se trouvent au dessus de
la tête d'une lettre comme les mots suivants mắi [ໄມ້], mà̆i [ໃຫມ່],
mắi [ໄຫມ້].
- Il existe 3 sons ou
éléments "ăi"[ໄອ]
tels que ăi[ໄ◌] ăi[ໃ◌] ăi[ັຍ]
mais le dernier n'est pas
reconnu officiellement par aucune règle de grammaire lao. Le quatrième,
semi-ăi et semi-oeːi n'est pas utilisé,
s'écrit ey[ເ◌ຍ]/(ັຍ)"
et se lit moitié ai-moitié oeːi[ເີຍ]
(similaire au ໃ◌
prononcé avec la vraie voix des t'ăinɯa᷄ː)[ໄທເຫນືອ] ou habitants
du Nord. Cette composition se fait uniquement avec des mots palis mais
au Laos, les lao utilisent en tant que le nouveau ເ◌ຍ (iaː[ເັຽ] ancien).
La troisième consonne
finale lao
Donatrice de voix : Phouangmany Venevongsos
ທາຍົກ ວາຈົກ : ຍນ.
ພວງມະນີ ເເຫວນວົງສົສ
Par Phouphetlinthong
|